Le mot de la semaine : « afton »
en afton [ène aftone] = une soirée
aftonen [aftonène] = la soirée
aftnar [aftnare] = des soirées
aftnarna [aftnarna] = les soirées (forme peu usitée)
Ce mot est par exemple utilisé dans l’expression « god afton » [gou(de) aftone] = bonne soirée, ou dans le mot composé « aftonklänning, -en, ar, -arna » [aftoneklèning] = robe de soirée.
C’est un mot d’origine germanique que l’on retrouve sous des formes similaires en islandais : aptan(n), aptunn, en norvégien : afta(n), en danois : aften, en hollandais : avond, et même en anglais : eren, eve (d’où découle : evening). Et c’est d’ailleurs dans ce dernier sens qu’il est couramment utilisé en suédois : pour désigner les veilles de fêtes.
« påskafton » [pauskaftone] = veille de Pâques (ou samedi de Pâques)
« valborgsmässoafton » [valboryeussemèssoaftone] = Nuit de Walpurgis
« midsommarafton » [midsomaraftone] = veille de la Saint-Jean
« julafton » [yulaftone] = veille de Noël
« nyårsafton » [nuyaurchaftone] = Saint-Sylvestre
En effet, les Suédois festoient les veilles de fêtes (pour mieux se reposer le jour de fête en lui-même ?
). Cette année, comme de coutume, nous avons passé « julafton » chez mes beaux-parents. Puis c’était à leur tour de venir chez nous « på nyårsafton ». (« På » [pô] est une préposition de lieu qui veut dire « sur » mais qui s’utilise également comme préposition de temps pour désigner une journée en particulier.)
Pour célébrer la fin de l’année 2010, j’avais concocté ce petit dîner :
- Mini-muffins aux poires et fromage bleu et salade de chou rouge aux marrons et aux raisins secs blonds
- Pâtes au cacao, coquilles de Saint-Jacques et sauce à l’orange, accompagné de ”tagliatelles” de carotte et de courgette
Le tout arrosé d’un Chardonnay argentin bio, Cameleon, de 2009.
Sur les coups de minuit, nous avons accueilli la nouvelle année avec un verre de vin mousseux, Swedish Amadeus, et une panna cotta à la cardamome et à la gelé d’argousier au safran. Ce fut une soirée délicieuse !










